좋아하는 詩

내 무덤 앞에서 울지 말아요 - 메리 엘리자베스 프라이

효림♡ 2014. 5. 5. 17:55

* 내 무덤 앞에서 울지 말아요 - 메리 엘리자베스 프라이

내 무덤 앞에서 울지 말아요.
나는 그곳에 없어요. 잠들어 있지 않아요.
나는 천 갈래 바람이 되어 불고,
눈송이 되어 보석처럼 반짝이고,
햇빛이 되어 익어가는 곡식 위를 비추고,
잔잔한 가을비 되어 내리고 있어요.
당신이 아침의 고요 속에서 깨어날 때,
원을 그리다 비상하는 조용한 새의
날개 속에도 내가 있고
밤하늘에 빛나는 포근한 별들 중에도 내가 있어요.
내 무덤 앞에서 울지 말아요.
나는 그곳에 없어요. 죽은 게 아니랍니다. -황인숙역

 

* 천 개의 바람이 되어 - 임형주 노래

 

나의 사진 앞에서 울지 마요. 나는 그곳에 없어요.
나는 잠들어 있지 않아요. 제발 날 위해 울지 말아요.
나는 천개의 바람. 천개의 바람이 되었죠.
저 넓은 하늘 위를 자유롭게 날고 있죠.

가을엔 곡식들을 비추는 따사로운 빛이 될게요.
겨울엔 다이아몬드처럼 반짝이는 눈이 될게요.
아침엔 종달새 되어 잠든 당신을 깨워 줄게요.
밤에는 어둠 속에 별 되어 당신을 지켜 줄게요.

나의 사진 앞에서 있는 그대. 제발 눈물을 멈춰요.
나는 그곳에 있지 않아요. 죽었다고 생각 말아요.
나는 천개의 바람. 천개의 바람이 되었죠.
저 넒은 하늘 위를 자유롭게 날고 있죠.

나는 천개의 바람. 천개의 바람이 되었죠.
저 넓은 하늘 위를 자유롭게 날고 있죠.
저 넓은 하늘 위를 자유롭게 날고 있죠.

 

* a thousand winds - author unkwon

 

Do  not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

 
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glint on snow.

I am the sunlight on the ripened grain.
I am the gentle autumn rain.

 

When you awaken in the morning’s hush,

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.

 

Do not stand at my grave and cry,

I am not there, I did not die.

 

* 천 개의 바람이 되어 - 원작자미상

 

내 무덤 앞에서 울지 마세요

나는 그곳에 없습니다. 나는 잠들지 않습니다 

 

나는 천의 바람, 천의 숨결로 흩날립니다

나는 눈 위에 반짝이는 다이아몬드입니다

나는 무르익은 곡식 비추는 햇빛이며

나는 부드러운 가을비입니다

 

당신이 아침 소리에 깨어날 때 

나는 하늘을 고요히 맴돌고 있습니다

나는 밤하늘에 비치는 따스한 별입니다

 

내 무덤 앞에 서서 울지 마세요

나는 그곳에 없습니다. 나는 죽지 않습니다 - 신현림역