* 가을에게(To Autumn) - 존 키츠(John Keats)
1
안개와 열매가 무르익는 계절
성숙시키는 태양과 내밀한 친구여,
태양과 공모하여 초가의 처마를 휘감은
포도 덩굴에 열매를 매달아 축복하고,
이끼 낀 오두막 나무들을 사과로 휘게 해
열매마다 속속들이 익게 하고,
조롱박을 부풀리고 개암 껍질 속
달콤한 속살을 여물게 하고, 꿀벌들을 위해
늦은 꽃들의 망울을 다시 피워 내서는
더운 날들이 끝나지 않을 거라 믿는 꿀벌들로
여름이 끈적한 벌집을 흘러넘치게 했기에.
2
누군들 수확물 사이에서 그대를 보지 못했으랴?
이따금 찾아 나서면 누구든 발견할 수 있으리
그대는 곡물 창고 바닥에 퍼질러 앉아
키질하는 바람에 머리카락을 나부끼고 있거나,
낫질을 하다 말고 양귀비 향기에 취해 졸린 듯
다음 이랑의 곡식이며 뒤엉킨 꽃들을 남겨 둔 채
반쯤 베어 낸 밭두렁에 깊이 잠들어 있고,
그리고 이따금 그대는 이삭 줍는 사람처럼
짐을 인 머리를 가누며 도랑 건너편을 향해 가거나,
사과 압축기 곁에서 참을성 있게
마지막 방울까지 몇 시간을 지켜보고 있으니.
3
봄의 노래는 어디에 있는가? 아, 어디에 있는가?
봄노래는 생각지 말라, 그대 또한 그대의 노래가 있으니
물결구름이 부드럽게 사라지는 낮을 꽃피워
그루터기만 남은 들판을 장밋빛으로 물들일 때,
불었다 잦아지는 하늬바람에 위로 들렸다
낮게 처지는 , 강가의 버드나무 사이에서
작은 각다귀들 서글픈 합창으로 읊조리고,
다 자란 양 떼들 언덕배기에서 요란스레 울어대고
귀뚜라미들 울타리에서 노래하고, 지금 부드러운 고음으로
울새가 채마밭에서 휘파람을 불고,
모여든 제비들은 하늘에서 지저귀고 있느니.
* To Autumn - John Keats
1
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the moss'd cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.
2
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap'd furrow sound asleep,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers;
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings hours by hours.
3
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The redbreast whistles from a garden croft;
And gathering swallows twitter in the skies.
'좋아하는 詩' 카테고리의 다른 글
추석 전날 달밤에 송편 빚을 때 - 서정주 (0) | 2015.09.24 |
---|---|
연둣빛 발걸음 - 맹문재 (0) | 2015.09.22 |
추경(秋景) - 허장무 (0) | 2015.09.21 |
첫사랑 - 이우걸 (0) | 2015.09.20 |
가을밤 귀뚜라미 울음 - 박형준 (0) | 2015.09.14 |